Das zweite Buch SamuelKapitel 19 |
|
1 Da ward der König |
|
2 Und es ward Joab |
|
3 Und ward aus dem Siege des Tages |
|
4 Und das Volk |
|
5 Der König |
|
6 Joab |
|
7 daß du liebhabest, die dich hassen |
|
8 So mache dich nun auf |
|
9 Da machte sich |
|
10 Und es zankte sich alles Volk |
|
11 So ist Absalom |
|
12 Der König |
|
13 Ihr seid meine Brüder |
|
14 Und zu Amasa |
|
15 Und er |
|
16 Also kam |
|
17 Und |
|
18 Und waren tausend |
|
19 Und |
|
20 Und |
|
21 denn dein Knecht |
|
22 Aber Abisai |
|
23 David |
|
24 Und der König |
|
25 Mephiboseth |
|
26 Da er nun gen Jerusalem |
|
27 Und er sprach |
|
28 Dazu hat er deinen Knecht |
|
29 Denn all meines Vaters |
|
30 Der König |
|
31 Mephiboseth |
|
32 Und Barsillai |
|
33 Und Barsillai |
|
34 Und der König |
|
35 Aber Barsillai |
|
36 Ich bin heute |
|
37 Dein Knecht |
|
38 Laß deinen Knecht |
|
39 Der König |
|
40 Und da alles Volk |
|
41 Und der König |
|
42 Und |
|
43 Da antworteten |
|
44 So antworteten |
2-я книга ЦарствГлава 19 |
|
1 |
|
2 И победа в тот день обернулась печалью для всего народа, потому что люди слышали, что царь очень скорбит о своём сыне. |
|
3 Люди входили в город, стараясь не шуметь, как будто это они потерпели поражение в битве. |
|
4 А царь, закрыв лицо, громко рыдал: |
|
5 |
|
6 Ты любишь тех, кто ненавидит тебя, и ненавидишь тех, кто тебя любит. Ты показал сегодня, что воины и слуги ничего для тебя не значат. Очевидно то, что тебе было бы приятнее, если бы Авессалом был сегодня жив, а мы все убиты. |
|
7 Выйди и поговори со своими воинами. Приободри их! Клянусь Господом, если ты не выйдешь, в эту же ночь не останется у тебя ни одного человека. И это будет страшнее любого бедствия, которое ты знал с детских лет». |
|
8 |
|
9 Во всех коленах Израиля люди спорили друг с другом, говоря: |
|
10 Но Авессалом, которого мы выбрали править нами, погиб в сражении. Поэтому мы должны снова поставить Давида царём». |
|
11 |
|
12 Вы — мои братья, моя кровь и плоть. Так почему вы должны быть последними из тех, кто хочет вернуть царя?”» |
|
13 И скажите Амессаю: |
|
14 |
|
15 Когда Давид возвратился, он пришёл к реке Иордан. И все иудеи пришли в Галгал, чтобы встретить царя и перевести его через Иордан. |
|
16 |
|
17 Около тысячи человек из вениамитян пришли с ним. Сива, слуга Саула, тоже пришёл и привёл с собой пятнадцать своих сыновей и двадцать слуг. Они спешили к Иордану, чтобы встретить царя Давида. |
|
18 Они перешли Иордан, чтобы перевести семью Давида и делать всё, что царь пожелает. Когда он перешёл через реку, Шимей, сын Геры, упал на землю перед царём. |
|
19 Шимей сказал Давиду: |
|
20 Я знаю, что согрешил, но сегодня я пришёл первым из всего дома Иосифа, чтобы встретить моего господина царя». |
|
21 |
|
22 Давид сказал: |
|
23 И сказал царь Шимею: |
|
24 |
|
25 |
|
26 Мемфивосфей ответил: |
|
27 Мой слуга обманул меня и оклеветал меня перед тобой, но господин мой царь подобен Ангелу Божьему. Делай то, что считаешь правильным. |
|
28 Ты мог бы убить всю семью моего деда, но ты посадил меня, раба твоего, с теми, кто ест с тобой за одним столом. Я не имею права ни на что жаловаться царю». |
|
29 |
|
30 Мемфивосфей сказал царю: |
|
31 |
|
32 Верзеллий был очень стар, ему было восемьдесят лет. Он был очень богат и обеспечивал царя Давида всем необходимым, когда тот пребывал в Маханаиме. |
|
33 Давид сказал Верзеллию: |
|
34 |
|
35 Мне уже восемьдесят лет! Я слишком стар, чтобы отличить хорошее от плохого: я не знаю вкуса того, что я ем или пью, и не слышу голоса певцов и певиц. Зачем же мне идти, чтобы быть обузой тебе? |
|
36 Я пройду ещё немного с царём за Иордан. Мне не нужно вознаграждение, которое ты хочешь мне дать. |
|
37 Позволь мне возвратиться, чтобы я мог умереть в родном городе около могилы моего отца и моей матери. Но вот мой сын Кимгам, пусть он будет слугой моему господину царю. Поступай с ним, как тебе угодно». |
|
38 |
|
39 |
|
40 Давид направился в Галгал, и Кимгам пошёл с ним. Весь народ Иудеи и половина народа Израиля провожали царя. |
|
41 |
|
42 Тогда иудеи ответили: |
|
43 Израильтяне ответили иудейскому народу: |
|
44 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 19 |
2-я книга ЦарствГлава 19 |
|
1 Da ward der König |
1 |
|
2 Und es ward Joab |
2 И победа в тот день обернулась печалью для всего народа, потому что люди слышали, что царь очень скорбит о своём сыне. |
|
3 Und ward aus dem Siege des Tages |
3 Люди входили в город, стараясь не шуметь, как будто это они потерпели поражение в битве. |
|
4 Und das Volk |
4 А царь, закрыв лицо, громко рыдал: |
|
5 Der König |
5 |
|
6 Joab |
6 Ты любишь тех, кто ненавидит тебя, и ненавидишь тех, кто тебя любит. Ты показал сегодня, что воины и слуги ничего для тебя не значат. Очевидно то, что тебе было бы приятнее, если бы Авессалом был сегодня жив, а мы все убиты. |
|
7 daß du liebhabest, die dich hassen |
7 Выйди и поговори со своими воинами. Приободри их! Клянусь Господом, если ты не выйдешь, в эту же ночь не останется у тебя ни одного человека. И это будет страшнее любого бедствия, которое ты знал с детских лет». |
|
8 So mache dich nun auf |
8 |
|
9 Da machte sich |
9 Во всех коленах Израиля люди спорили друг с другом, говоря: |
|
10 Und es zankte sich alles Volk |
10 Но Авессалом, которого мы выбрали править нами, погиб в сражении. Поэтому мы должны снова поставить Давида царём». |
|
11 So ist Absalom |
11 |
|
12 Der König |
12 Вы — мои братья, моя кровь и плоть. Так почему вы должны быть последними из тех, кто хочет вернуть царя?”» |
|
13 Ihr seid meine Brüder |
13 И скажите Амессаю: |
|
14 Und zu Amasa |
14 |
|
15 Und er |
15 Когда Давид возвратился, он пришёл к реке Иордан. И все иудеи пришли в Галгал, чтобы встретить царя и перевести его через Иордан. |
|
16 Also kam |
16 |
|
17 Und |
17 Около тысячи человек из вениамитян пришли с ним. Сива, слуга Саула, тоже пришёл и привёл с собой пятнадцать своих сыновей и двадцать слуг. Они спешили к Иордану, чтобы встретить царя Давида. |
|
18 Und waren tausend |
18 Они перешли Иордан, чтобы перевести семью Давида и делать всё, что царь пожелает. Когда он перешёл через реку, Шимей, сын Геры, упал на землю перед царём. |
|
19 Und |
19 Шимей сказал Давиду: |
|
20 Und |
20 Я знаю, что согрешил, но сегодня я пришёл первым из всего дома Иосифа, чтобы встретить моего господина царя». |
|
21 denn dein Knecht |
21 |
|
22 Aber Abisai |
22 Давид сказал: |
|
23 David |
23 И сказал царь Шимею: |
|
24 Und der König |
24 |
|
25 Mephiboseth |
25 |
|
26 Da er nun gen Jerusalem |
26 Мемфивосфей ответил: |
|
27 Und er sprach |
27 Мой слуга обманул меня и оклеветал меня перед тобой, но господин мой царь подобен Ангелу Божьему. Делай то, что считаешь правильным. |
|
28 Dazu hat er deinen Knecht |
28 Ты мог бы убить всю семью моего деда, но ты посадил меня, раба твоего, с теми, кто ест с тобой за одним столом. Я не имею права ни на что жаловаться царю». |
|
29 Denn all meines Vaters |
29 |
|
30 Der König |
30 Мемфивосфей сказал царю: |
|
31 Mephiboseth |
31 |
|
32 Und Barsillai |
32 Верзеллий был очень стар, ему было восемьдесят лет. Он был очень богат и обеспечивал царя Давида всем необходимым, когда тот пребывал в Маханаиме. |
|
33 Und Barsillai |
33 Давид сказал Верзеллию: |
|
34 Und der König |
34 |
|
35 Aber Barsillai |
35 Мне уже восемьдесят лет! Я слишком стар, чтобы отличить хорошее от плохого: я не знаю вкуса того, что я ем или пью, и не слышу голоса певцов и певиц. Зачем же мне идти, чтобы быть обузой тебе? |
|
36 Ich bin heute |
36 Я пройду ещё немного с царём за Иордан. Мне не нужно вознаграждение, которое ты хочешь мне дать. |
|
37 Dein Knecht |
37 Позволь мне возвратиться, чтобы я мог умереть в родном городе около могилы моего отца и моей матери. Но вот мой сын Кимгам, пусть он будет слугой моему господину царю. Поступай с ним, как тебе угодно». |
|
38 Laß deinen Knecht |
38 |
|
39 Der König |
39 |
|
40 Und da alles Volk |
40 Давид направился в Галгал, и Кимгам пошёл с ним. Весь народ Иудеи и половина народа Израиля провожали царя. |
|
41 Und der König |
41 |
|
42 Und |
42 Тогда иудеи ответили: |
|
43 Da antworteten |
43 Израильтяне ответили иудейскому народу: |
|
44 So antworteten |
44 |